"Đen như mực" (먹물 처럼 검다): 그 어떤 상황이나 물건이 먹물 처럼 매우 검다를 이르는 말.
"Đè đầu cưỡi cổ" (머리위에 앉고 목을 누르다): 힘있는 쪽이 힘없는 쪽을 못살게 하는 말.
Đi guốc trong bụng (뱃속을 들려다보다): 얼굴만 보아도 상대방의 마음을 읽는다는 뜻.
"Điếc không sợ súng" (총이 무섭지 않는 귀머거리): 위험 일이라도 냉철하거나 무모한 행동을 하는 사람을 말함.
Đổ thêm dầu vào lửa (타는 불에 부채질하다): 하나의 말과, 행동으로 인해 상대방과의 갈등을 더 부추킨다는 말.
"Đứng núi này trông núi nọ" (남의 떡이 커 보인다): 삶에 대해 만족하지 않고, 부러워하고, 비교한다는 / 자기의 현위치와 환경에 만족치 못하고 더 나은 환경만 생각하는 경우를 의미.
"Đầu tắt mặt tối" (정신없이 일이 많고, 그 일을 열심히 한다): 일이 너무 많고, 바쁘다라는 말.
"Ếch nằm đáy giếng" (우물안 개구리): 넓은 세상이 있다는 것을 알지 못하고 생각의 폭이 좁은 사람이라는 뜻.
"Ép dầu ép mỡ ai nỡ ép duyên" (기름은 강제로 짤 수 있으나 인연은 강제할 수 없다): 부부 관계에서 서로가 사랑하지 않는다면 부모가 강요해서는 안된다는 말.
Gái một con trông mòn con mắt (출산후 아름다워진 여성을 일컫는말): 여성이 첫 출산 후 매우 아름다워 보인다는 말.