문법

icon
Định nghĩa Define
icon
Ví dụ For example

"Có tiếng mà không có miếng" (이름은 알려져있지만 실속은 없다): 유명하지만 실속은 없다 는 뜻.

Xem ví dụ / For Example
* Dung: Bạn làm ở tập đoàn lớn như vậy, chắc lương cao lắm nhỉ?
Hưng: Ôi, “có tiếng mà không có miếng” đâu bạn ơi. Làm ở tập đoàn lớn nhưng mình chỉ là nhân viên bình thường thôi nên lương cũng không cao lắm.
play
Dung: 큰 대기업에서 일하니 아마 월급도 높겠다 그지?
Hưng: “이름만 대기업이지 아무것도 없어” 유명한 대기업에서 일하고 있지만, 난 그냥 직원이고 월급도 그렇게 높지 않아.

Có thực mới vực được đạo (금강산도 식후경)계획에 큰 성과를 거두기 위해 건강과 힘이 있어야 한다라는 말. 무엇을 결정적으로 하고 싶을 떄 그전에 영양가 있는 음식을 섭취하고 충분한 에너지가 있어야 한다. 그러나,  본 속담의 더 깊은 의미로 보았을 때 이러한 뜻으로도 해석 할 수 있다. 현재 무엇이 본인의 범위를 벗어나는 생각을 하기 전에 당신의 삶에서 눈앞에 펼쳐진 문제점들을 해결한다라는 말임.

Xem ví dụ / For Example
* Mẹ Lan: Lan ơi, sao mới đi học về đã ngồi làm bài tập luôn vậy con. “Có thực mới vực được đạo”, ăn cơm đã rồi làm gì cả làm.
Lan: Dạ vâng ạ.
play
Mẹ Lan: 란아, 방금 수업끝났는데 바로 숙제하면 어떻하니? “금강산도 식후경”이라고 하는데 밥먹고 해.
Thu: 네 엄마.

"Cơm chẳng lành, canh chẳng ngọt" (의가 없는 부부는 맞지 않는 신발과 같다): 부부 간의  관계가 좋지 않다는 말.

Xem ví dụ / For Example
* Hai vợ chồng họ "cơm chẳng lành, canh chẳng ngọt" bao lâu nay rồi nên chuyện họ chia tay là đương nhiên.
play
요즘 그들 부부 사이가 좋지 않았어. 헤어진게 당연하지.

"Con hát mẹ khen hay"(자식이 노래 잘한다고 칭찬하는 엄마)객관성 없이 편애하는 것을 이르는 말.

Xem ví dụ / For Example
* Con gái bà ấy học hành bình thường mà gặp ai bà ấy cũng khoe con gái bà ấy học rất giỏi, đúng là "con hát mẹ khen hay".
play
자식이 노래 잘 한다고 엄마가 칭찬하는 말처럼 공부는 그럭저럭 하는데 말날 때 마다 딸 공부 잘한다고 자랑을 너무 하신다.

"Cha mẹ sinh con trời sinh tính" (부모는 자식을 낳을 뿐 품성은 하늘이 내린다):부모가 자식이라는 인간을 낳았지만 그 자식의 성격은 하늘이 준다라는 말.

Xem ví dụ / For Example
* Bố mẹ anh ấy thì hiền lành, còn anh ấy thì ngỗ ngược, đúng là cha mẹ sinh con trời sinh tính.
play
부모님은 참하신데, 그는 외고집 성격이네. 부모는 자식을 낳을 뿐 품성은 하늘이 내린다는 말이 맞는 말이네.

"Chân ướt chân ráo" (젖은 발 마른 발): 일을 시작한지 얼마 되지 않았다는 말.

Xem ví dụ / For Example
* Ngày mới chân ướt chân ráo vào công ty, tôi đã được anh ấy giúp đỡ rất nhiều.
play
젖은 발 마른 발 처럼 첫 출근이였는데, 그가 많이 도와주었어요.

"Chín bỏ làm mười" (모든 잘못은 용서가 필요하다): 작은 실수를해도 넘어가고 덮어준다라는 말.

Xem ví dụ / For Example
* Thôi, vợ chồng với nhau, chín bỏ làm mười, đừng suy xét quá con à.
play
부부간인데 서로 잘 못해도 용서하고 덮어주는 것이 가족이 행복할 수 있어.

"Dục tốc bất đạt" (서두르면 일을 그르친다): 그 어떤 일을 하더라도 서두르지말라는 말을 의미 함.

Xem ví dụ / For Example
* Nhung: Em đi nhanh lên nào.
Xuân: Dục tốc bất đạt, chị cứ bình tĩnh, còn hơn một tiếng nữa chương trình mới bắt đầu mà.
play
Nhung: 서둘러서 빨리 가자.
Xuân: : 서두르면 일을 그르친다는 말도 있는데 행사가 1시간 후에 시작하는데 진정해. 차도 많은데 빨리가면 무슨일이라도 생기면 어떻하려고.

"Đa nghi như tào tháo" (조조 처럼 의심이 많다)주변사람들 사이 믿음이 가지 않거나 의심이 많은 사람을 비유하는 말.

Xem ví dụ / For Example
* Bạn giải thích nhiều với ông ta cũng không có tác dụng gì đâu. Tính ông ta "đa nghi như tào tháo" ấy.
play
조조처럼 의심이 많은 성격이라서 아무리 설명을 해도 소용 없어.

"Đất lành chim đậu" (땅(명당)이 좋아야 새가 앉는다)사업하기 매우 좋고, 평온한 땅이라면 그곳에 사람이 많이 모인다 라는 말.

Xem ví dụ / For Example
* Công ty này hội tụ rất nhiều nhân tài, đúng là “đất lành chim đậu”.
play
역시 “땅이 좋아야 새가 앉는다”라는 말 처럼 회사에 인재가 많네요.